热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

苏州市教育督导条例

作者:法律资料网 时间:2024-07-12 04:07:33  浏览:8104   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

苏州市教育督导条例

江苏省苏州市人大常委会


苏州市教育督导条例

苏州市第十四届人民代表大会常务委员会

公告第2号

《苏州市教育督导条例》已由苏州市第十四届人民代表大会常务委员会第六次会议于2008年10月24日制定,并经江苏省第十一届人民代表大会常务委员会第六次会议于2008年11月18日批准,现予公布,自2009年2月1日起施行。

                            2008年11月21日

苏州市教育督导条例

(2008年10月24日苏州市第十四届人民代表大会常务委员会第六次会议制定 2008年11月18日江苏省第十一届人民代表大会常务委员会第六次会议批准)

第一章 总 则

第一条 为了健全教育督导制度,保障教育法律、法规的贯彻执行,全面实施素质教育,促进教育事业的科学、健康发展,根据《中华人民共和国教育法》等法律、法规,结合本市实际,制定本条例。

第二条 本条例所称教育督导,是指市和县级市、区人民政府依法对教育工作及其有关工作进行监督、检查、评估和指导的活动。

教育督导的对象是本级人民政府有关部门、下级人民政府、本行政区域管辖的各级各类学校和其他教育机构。

教育督导的主要范围是义务教育、普通高级中等教育、中等职业教育。

第三条 市和县级市、区人民政府教育督导机构(以下简称教育督导机构)代表本级人民政府负责本行政区域的教育督导工作,同时接受上级教育督导机构的业务指导。

第四条 教育督导应当坚持依法实施、实事求是、客观公正的原则,实行督政与督学、监督与服务相结合。

第五条 市和县级市、区人民政府应当加强对教育督导工作的领导,保障开展教育督导工作的人员编制和其他工作条件,并将教育督导工作经费列入财政预算。

第六条 教育督导机构应当组织开展教育督导科学研究和业务培训,提高教育督导工作水平。

第二章 教育督导机构职责和人员

第七条 市教育督导机构实行督政与督学并重,其工作职责是:

(一)统筹规划、组织实施教育督导工作,制定教育督导的评估政策与措施;

(二)对贯彻执行教育法律、法规情况进行监督、检查和指导;

(三)对市人民政府有关部门和县级市、区人民政府履行教育职责情况进行督导、评估和考核;

(四)指导县级市、区教育督导机构开展教育督导工作;

(五)对涉及教育的重大问题进行调查研究,向市人民政府和上级教育督导机构报告情况、提出建议;

(六)承担市人民政府、上级教育督导机构交办的其他工作。

县级市、区教育督导机构主要负责对本行政区域管辖的各级各类学校和其他教育机构进行督导,并做好对本级人民政府有关部门和镇人民政府(街道办事处)履行教育工作职责的督导。具体工作职责由县级市、区人民政府参照市教育督导机构的职责范围确定。

第八条 教育督导机构由主任督学、副主任督学和其他专职督学组成。专职督学由公务员担任。主任督学、副主任督学由本级人民政府任免,其他专职督学按照干部管理权限任免。

市和县级市、区人民政府可以根据需要聘任兼职督学,每届聘期五年。兼职督学在开展教育督导工作时与专职督学享有同等职权。在聘任期内,兼职督学不能再履行督学职责的,予以解聘。

市和县级市、区人民政府应当向督学颁发督学证。

第九条 督学应当具备下列条件:

(一)热爱教育事业,具有良好的思想品德,办事公道,廉洁自律;

(二)熟悉教育法律、法规,有较高的教育理论水平;

(三)具有大学本科及以上学历或者具备高级专业技术职务;

(四)从事教育教学、教育科研、教育行政或者其他与教育相关的管理工作十年以上;

(五)经本级人民政府考核合格。

第十条 市和县级市、区人民政府应当根据本行政区域内教育规模、学校数量或者在校学生数的比例,合理划分教育督导责任区,并配备督学人员。

第三章 教育督导的实施

第十一条 教育督导工作的主要内容:

(一)教育法律、法规的贯彻执行;

(二)义务教育均衡发展和素质教育的实施;

(三)教育经费的投入、管理和使用;

(四)学校办学标准的执行;

(五)学校教育教学水平和质量;

(六)教师和校长队伍建设及条件保障;

(七)学校和其他教育机构教育教学管理和秩序;

(八)学校教学和生活设施设备配备和使用;

(九)学校安全、卫生管理制度建设和执行;

(十)普通高级中等教育和中等职业教育等各类教育协调发展;

(十一)语言文字的规范。

第十二条 教育督导应当按照国家规定的教育标准和要求进行。

教育督导机构负责统筹、协调政府有关部门对学校的检查和评估,指导和规范社会组织对学校的评比。

第十三条 教育督导机构在实施教育督导时,具有下列职权:

(一)要求被督导单位按照督导事项自查自评;

(二)要求被督导单位按照督导事项报告情况,提供有关文件、资料;

(三)就督导事项涉及的问题,要求被督导单位解释、说明,或者向有关单位和个人进行调查;

(四)发现被督导单位有危及师生安全、侵犯师生合法权益、扰乱正常教育教学秩序等紧急情况,应当立即予以制止,并通知有关部门依法处理;

(五)对被督导单位及有关人员违反教育法律、法规的行为,向有关部门提出处理建议;

(六)根据督导结果,对被督导单位及其有关负责人的考核、奖惩提出建议;

(七)就教育督导事项向本级人民政府及其有关部门或者下一级人民政府反映情况、提出建议。

第十四条 教育督导机构在开展教育督导时,不得干扰被督导单位的正常工作或者教育教学秩序。

督学对被督导单位进行督导时应当出示督学证。

在教育督导活动中,与被督导单位有利害关系的督学应当回避。

第十五条 教育督导的基本形式为综合督导、专项督导和随访督导。

教育督导机构应当每五年对下一级人民政府和本行政区域管辖的每所学校的教育工作,至少进行一次全面系统的综合督导。

教育督导机构可以根据需要,对被督导单位的单项或者几项教育工作进行专项督导。

教育督导机构应当对被督导单位开展随访督导。对每所学校的随访督导每学期至少两次。

第十六条 教育督导机构可以联合有关部门进行督导,也可以邀请有关专业人员参加督导活动。

第十七条 综合督导和专项督导的工作程序是:

(一)确定督导项目,向被督导单位发出书面通知;

(二)被督导单位自查自评,并在规定时间内上报自查自评报告;

(三)审核自查自评报告,确定督导重点;

(四)组织实施督导评估;

(五)向被督导单位反馈督导意见,并征求被督导单位的意见;

(六)向被督导单位下达督导意见书,监督被督导单位在规定期限内对存在的问题进行整改,并书面报告整改情况;

(七)向本级人民政府和上级教育督导机构报告督导结果;

(八)向社会公布或者向有关部门通报督导结果,其中涉及重大内容的,应当在向社会公布之前报经本级人民政府批准;

(九)根据需要对被督导单位进行回访或者复查。

第十八条 被督导单位对督导意见有异议的,可以在接到督导意见书之日起十五个工作日内,向作出督导意见的教育督导机构申请复核。教育督导机构应当在收到复核申请之日起三十个工作日内,作出书面答复。被督导单位仍有异议的,可以向本级人民政府或者上一级教育督导机构申诉。

第十九条 各级人民政府及其有关部门应当把教育督导结果,作为对被督导单位及其主要负责人年度考核、评选先进和责任追究的重要依据。

第四章 法律责任

第二十条 被督导单位及其有关人员有下列情形之一的,由教育督导机构通报批评并责令其改正;对情节严重的,建议有关部门依法处理:

(一)拒绝、阻挠教育督导机构及督学依法实施督导的;

(二)弄虚作假、欺骗误导,影响督导活动正常进行的;

(三)对督学和反映情况人员打击报复的;

(四)拒不执行督导整改意见的;

(五)其他严重妨碍督导活动的。

第二十一条 教育督导机构及其工作人员有下列情形之一的,由其所在单位或者上级主管部门对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分:

(一)失职、渎职,贻误教育督导工作的;

(二)滥用职权,干扰被督导单位正常工作或者教育教学秩序的;

(三)以权谋私、徇私舞弊、弄虚作假,影响督导结果公正的;

(四)其他严重影响教育督导工作的情形。

第五章 附 则

第二十二条 本条例所称各级各类学校和其他教育机构,是指本行政区域管辖的公办和民办的托儿所、幼儿园、普通中小学、中等专业学校、职业高中、技工学校、特殊学校、高等学校,青少年宫和从事教育科学研究、电化教育、教育装备、招生考试等相关工作的教育机构以及其他非学历教育机构。

第二十三条 本条例自2009年2月1日起施行。

关于《苏州市教育督导条例》的说明

——2008年11月16日在省十一届人大常委会第六次会议上

苏州市人大常委会

主任、各位副主任、秘书长、各位委员:

《苏州市教育督导条例》(以下简称《条例》),已于2008年10月24日由苏州市十四届人大常委会第六次会议审议通过,现提请本次省人大常委会会议审议批准。我受苏州市人大常委会的委托,现就《条例》主要内容中的有关问题作如下说明:

一、关于教育督导的定义、对象和范围

针对我市教育督导的现状和特点,为了更好地落实和推进教育督导工作,根据国家有关规定精神,并借鉴外地经验,《条例》第二条对教育督导的定义、对象和范围作了明确界定,即“本条例所称教育督导,是指市和县级市、区人民政府依法对教育工作及其有关工作进行监督、检查、评估和指导的活动。教育督导的对象是本级人民政府有关部门、下级人民政府、本行政区域管辖的各级各类学校和其他教育机构。教育督导的主要范围是义务教育、普通高级中等教育、中等职业教育。”其中,明确教育督导对象是为了强调教育督导包括督政与督学,明确教育督导主要范围是为了进一步突出教育督导工作的重点,这样规定比较符合当前教育督导工作的实情。

 二、关于教育督导机构的性质和地位

鉴于目前我市各级教育督导工作均由挂靠在同级教育行政部门的教育督导室负责的现状,为了突出和强化教育督导机构的地位,更好地开展教育督导工作,《条例》第三条规定:“市和县级市、区人民政府教育督导机构代表本级人民政府负责本行政区域的教育督导工作,同时接受上级教育督导机构的业务指导。”此条规定明确了教育督导机构是独立行使教育行政监督和指导职能的政府机构,并确立了《条例》的执法主体地位。同时,为了有效解决我市部分县级市、区教育督导机构地位不够、督导乏力的问题,在《条例》第八条第一款中专门规定教育督导机构的“主任督学、副主任督学由本级人民政府任免”,从干部管理权限的角度来进一步明确教育督导机构的地位问题。

三、关于教育督导机构的职责

为了使教育督导机构更好地履行职责,明确工作任务,并将教育督导工作全面纳入法制轨道,根据我市实际情况,《条例》第七条从六个方面专门明确了市教育督导机构应当履行的工作职责。同时,按照省教育督导工作意见的要求,《条例》第七条又就市和县级市、区教育督导机构的工作重心予以明确,即市教育督导机构实行督政与督学并重,县级市、区教育督导机构主要负责对本行政区域管辖的各级各类学校和其他教育机构进行督导,并做好对本级人民政府有关部门和镇人民政府(街道办事处)履行教育工作职责的督导。具体工作职责由县级市、区人民政府参照市教育督导机构的职责范围确定。

四、关于教育督导的实施及效果

为了切实有效发挥教育督导的作用,真正实现教育督导的目的,《条例》总结过去教育督导工作的实践经验,一是第十五条明确了教育督导的三种基本形式为综合督导、专项督导和随访督导,并就教育督导机构如何开展综合督导、专项督导和随访督导提出了明确具体要求。二是第十七条对教育督导工作的有关程序作了具体规定,包括教育督导结果应当向政府及其有关部门反馈和社会公开等程序要求。三是第十九条规定“各级人民政府及其有关部门应当把教育督导结果,作为对被督导单位及其主要负责人年度考核、评选先进和责任追究的重要依据。”通过上述措施,能确保教育督导工作有法可依、有章可循,并具有较强的操作性,同时又把教育督导工作置于各方面的监督之下,从而保障教育法律、法规的实施和教育目标的实现,促进教育事业的发展。

以上说明和《条例》,请予审议。

关于《苏州市教育督导条例》审议意见的报告

——2008年11月16日在省十一届人大常委会第六次会议上

省人大法制委员会

主任、副主任、秘书长、各位委员:

  《苏州市教育督导条例》(以下简称《条例》)已经苏州市十四届人大常委会第六次会议通过,现报省人大常委会批准。省人大常委会法制工作委员会在该条例通过前进行了初步审查,并征求了省人大教科文卫委、省政府法制办、省教育厅等有关部门及部分立法专家的意见。省人大法制委员会于11月3日召开全体会议对该条例进行了审查,现将审议意见报告如下。

  建立健全教育督导制度,对推动苏州教育事业的发展特别是义务教育普及和提高、推进素质教育、推进教育现代化建设具有重要作用。该市针对本地区教育督导的现状和特点,根据国家有关规定精神,并借鉴外地经验制定该《条例》十分必要。《条例》明确了教育督导的性质、范围、机构的职责以及教育督导的具体实施程序,内容基本可行。

  该条例同宪法、法律、行政法规和本省的地方性法规不相抵触,建议本次会议审议后予以批准。

  以上报告,请予审议。




下载地址: 点击此处下载

人事部办公厅关于执业药师资格(药品使用单位)认定申报工作有关问题的通知

人事部办公厅


人事部办公厅关于执业药师资格(药品使用单位)认定申报工作有关问题的通知


各省、自治区、直辖市人事厅(局),国务院各部委、各直属机构人事(干部)部门:

根据人事部、卫生部、国家药品监督管理局联合下发的《执业药师资格(药品使用单
位)认定办法》(人发[2001]71号,以下简称《认定办法》)要求,经研究,现将药品使用
单位执业药师资格认定申报工作的有关事项通知如下:

一、认定范围

(一)严格按《认定办法》的规定,仅限于在药品使用单位(包括机构改革后,由卫
生行政部门划归药品监督管理部门管理的药品检验机构)工作,受聘担任药学(中药学)
高级专业技术职务的人员。

(二)符合《认定办法》中规定的各项申报条件,在药品使用单位办理了离退休手续,
现返聘在药学(中药学)专业技术岗位工作的人员。

二、申报条件

申报人员必须符合《认定办法》中规定的各项申报条件。现对《认定办法》中第二条
第(六)项条件说明如下:

(一)药事法规的考核,属党中央、国务院各部门管理的药品使用单位,由各主管部
门组织进行,属地方管理的药品使用单位,由各地人事厅(局)、会同卫生厅(局)、药品监
督管理局组织进行;属中央统一管理的企业所属的药品使用单位,按属地化原则进行;属
军队管理的药品使用单位,由解放军总政治部组织进行。具体考核时间和办法,由各省、
自治区、直辖市、各有关部门、解放军总政治部自行安排。

(二)本通知所附“执业药师资格(药品使用单位)认定人员药事法规考核资料目录”
(附件1),为申报人员药事法规方面的考核内容,供申报人员学习参考。

(三)药事法规的考核可采取开卷考试的办法,经考核合格的人员,方可办理推荐手
续。

三、申报时间及要求

1、请及时将《认定办法》及本通知的要求通知各有关单位,并抓紧组织落实。

2、按照《认定办法》中第四条“认定程序”的要求报送有关材料,其中《执业药师资
格(药品使用单位)认定评审表》及本通知所附《执业药师资格(药品使用单位)认定申
报人员汇总表》(附件2),各一式二份。

3、在《认定办法》发布前,调离药品使用单位的药学专业技术人员,凡符合申报条件
的,申报时应由原单位出具证明。

4、要严格认定程序和要求,认真进行资格审核和申报工作。认定申报材料务于10月 30
日前,报送认定工作领导小组办公室。

5、执业药师资格(药品使用单位)认定工作领导小组办公室设在人事部专业技术人员
管理司职称处。

地 址:北京市东城区和平里中街7号

邮 编:100013 联系人:胡文忠 吴健

联系电话:84214781 84214788 84211552(传真)

附件:1.执业药师资格(药品使用单位)认定人员药事法规考核资料目录
2.执业药师资格(药品使用单位)认定申报人员汇总表


人事部办公厅
二OO一年七月二十六日

附件1:

执业药师资格(药品使用单位)认定人员
药事法规考核资料目录

1、中华人民共和国药品管理法(中华人民共和国主席令第45号)

2、麻醉药品管理办法(1987年11月28日国务院发布)

3、医疗用毒性药品管理办法(国务院令第23号)

4、精神药品管理办法(国务院令第24号)

5、戒毒药品管理办法(国家药品监督管理局令第11号)

6、医院药剂管理办法(卫生部卫药字〔1989〕第10号)

7、医疗机构制剂配制质量管理规范(试行)(国家药品监督管理局令第27号)

8、药品临床试验管理规范(试行)(国家药品监督管理局令第13号)

9、药品不良反应监测管理办法(试行)(国家药品监督管理局、卫生部国药管安〔1999〕401
号)

10、药品流通监督管理办法(暂行)(国家药品监督管理局令第7号)

11、处方药与非处方药分类管理办法(试行)(国家药品监督管理局令第10号)

12、处方药与非处方药流通管理暂行规定(国家药品监督管理局国药管市〔1999〕454号)

13、非处方药专有标识管理规定(暂行)(国家药品监督管理局国药管安〔1999〕399号)

14、药品包装、标签和说明书管理规定(暂行)(国家药品监督管理局令第23号)

15、城镇职工基本医疗保险用药范围管理暂行办法(劳动和社会保障部劳社部发〔1999〕15
号)

16、国务院体改办 国家计委 国家经贸委 财政部 劳动保障部卫生部 药品监管局 中
医药局关于城镇医药卫生体制改革的指导意见(国办发〔2000〕16号)

17、国务院体改办 国家计委 国家经贸委 卫生部 国家药品监管局 国家工商局关于
整顿和规范药品市场秩序的意见(国办发〔2001〕17号)

18、关于改革药品价格管理的意见(国家计委计价格〔2000〕961号)

19、医疗机构药品集中招标采购试点工作若干规定(卫生部 国家计委 国家经贸委 国
家药品监管局 国家中医药局卫规财发〔2000〕232号)

20、药品招标代理机构资格认定及监督管理办法(国家药品监管局 卫生部国药管市〔2000〕
306号)

21、执业药师资格制度暂行规定(人事部 国家药品监管局人发〔1999〕34号)

22、执业药师注册管理暂行办法(国家药品监督管理局国药管人〔2000〕156号)

23、执业药师继续教育管理暂行办法(国家药品监督管理局国药管人〔2000〕334号)


附件2:

执业药师资格(药品使用单位)认定申报人员汇总表

┌─┬──┬─┬────┬────┬────┬────┬────┬────────┬──┐
│序│姓名│性│出生年月│最高学历│取得时间│现任专业│聘任时间│ 现在何单位何岗 │备注│
│号│ │别│ │ │ │技术职务│ │位从事何专业工作│ │
├─┼──┼─┼────┼────┼────┼────┼────┼────────┼──┤
│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├─┼──┼─┼────┼────┼────┼────┼────┼────────┼──┤
│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├─┼──┼─┼────┼────┼────┼────┼────┼────────┼──┤
│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├─┼──┼─┼────┼────┼────┼────┼────┼────────┼──┤
│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├─┼──┼─┼────┼────┼────┼────┼────┼────────┼──┤
│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├─┼──┼─┼────┼────┼────┼────┼────┼────────┼──┤
│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
├─┼──┼─┼────┼────┼────┼────┼────┼────────┼──┤
│ │ │ │ │ │ │ │ │ │ │
└─┴──┴─┴────┴────┴────┴────┴────┴────────┴──┘




中华人民共和国海洋倾废管理条例(附英文)

国务院


中华人民共和国海洋倾废管理条例(附英文)

1985年3月6日,国务院

第一条 为实施《中华人民共和国海洋环境保护法》,严格控制向海洋倾倒废弃物,防止对海洋环境的污染损害,保持生态平衡,保护海洋资源,促进海洋事业的发展,特制定本条例。
第二条 本条例中的“倾倒”,是指利用船舶、航空器、平台及其他载运工具,向海洋处置废弃物和其他物质;向海洋弃置船舶、航空器、平台和其他海上人工构造物,以及向海洋处置由于海底矿物资源的勘探开发及与勘探开发相关的海上加工所产生的废弃物和其他物质。
“倾倒”不包括船舶、航空器及其他载运工具和设施正常操作产生的废弃物的排放。
第三条 本条例适用于:
一、向中华人民共和国的内海、领海、大陆架和其他管辖海域倾倒废弃物和其他物质;
二、为倾倒的目的,在中华人民共和国陆地或港口装载废弃物和其他物质;
三、为倾倒的目的,经中华人民共和国的内海、领海及其他管辖海域运送废弃物和其他物质;
四、在中华人民共和国管辖海域焚烧处置废弃物和其他物质。
海洋石油勘探开发过程中产生的废弃物,按照《中华人民共和国海洋石油勘探开发环境保护管理条例》的规定处理。
第四条 海洋倾倒废弃物的主管部门是中华人民共和国国家海洋局及其派出机构(简称“主管部门”,下同)。
第五条 海洋倾倒区由主管部门商同有关部门,按科学、合理、安全和经济的原则划出,报国务院批准确定。
第六条 需要向海洋倾倒废弃物的单位,应事先向主管部门提出申请,按规定的格式填报倾倒废弃物申请书,并附报废弃物特性和成分检验单。
主管部门在接到申请书之日起两个月内予以审批。对同意倾倒者应发给废弃物倾倒许可证。
任何单位和船舶、航空器、平台及其他载运工具,未依法经主管部门批准,不得向海洋倾倒废弃物。
第七条 外国的废弃物不得运至中华人民共和国管辖海域进行倾倒,包括弃置船舶、航空器、平台和其他海上人工构造物。违者,主管部门可责令其限期治理,支付清除污染费,赔偿损失,并处以罚款。
在中华人民共和国管辖海域以外倾倒废弃物,造成中华人民共和国管辖海域污染损害的,按本条例第十七条规定处理。
第八条 为倾倒的目的,经过中华人民共和国管辖海域运送废弃物的任何船舶及其他载运工具,应当在进入中华人民共和国管辖海域十五天之前,通报主管部门,同时报告进入中华人民共和国管辖海域的时间、航线、以及废弃物的名称、数量及成分。
第九条 外国籍船舶、平台在中华人民共和国管辖海域,由于海底矿物资源的勘探开发及与勘探开发相关的海上加工所产生的废弃物和其他物质需要向海洋倾倒的,应按规定程序报经主管部门批准。
第十条 倾倒许可证应注明倾倒单位、有效期限和废弃物的数量、种类、倾倒方法等事项。
签发许可证应根据本条例的有关规定严格控制。主管部门根据海洋生态环境的变化和科学技术的发展,可以更换或撒销许可证。
第十一条 废弃物根据其毒性、有害物质含量和对海洋环境的影响等因素,分为三类。其分类标准,由主管部门制定。主管部门可根据海洋生态环境的变化,科学技术的发展,以及海洋环境保护的需要,对附件进行修订。
一、禁止倾倒附件一所列的废弃物及其他物质(见附件一)。当出现紧急情况,在陆地上处置会严重危及人民健康时,经国家海洋局批准,获得紧急许可证,可到指定的区域按规定的方法倾倒。
二、倾倒附件二所列的废弃物(见附件二),应当事先获得特别许可证。
三、倾倒未列入附件一和附件二的低毒或无毒的废弃物,应当事先获得普通许可证。
第十二条 获准向海洋倾倒废弃物的单位在废弃物装载时,应通知主管部门予以核实。
核实工作按许可证所载的事项进行。主管部门如发现实际装载与许可证所注明内容不符,应责令停止装运;情节严重的,应中止或吊销许可证。
利用船舶倾倒废弃物的,还应通知驶出港或就近的港务监督核实。港务监督如发现实际装载与许可证所注明内容不符,则不予办理签证放行,并及时通知主管部门。
第十三条 主管部门应对海洋倾倒活动进行监视和监督,必要时可派员随航。倾倒单位应为随航公务人员提供方便。
第十四条 获准向海洋倾倒废弃物单位,应当按许可证注明的期限和条件,到指定的区域进行倾倒,如实地详细填写倾倒情况记录表,并按许可证注明的要求,将记录表报送主管部门。倾倒废弃物的船舶、航空器、平台和其他载运工具应有明显标志和信号,并在航行日志上详细记录倾
倒情况。
第十五条 倾倒废弃物的船舶、航空器、平台和其他载运工具,凡属《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十三条规定的情形,可免于承担赔偿责任。
为紧急避险或救助人命,未按许可证规定的条件和区域进行倾倒时,应尽力避免或减轻因倾倒而造成的污染损害,并在事后尽快向主管部门报告。倾倒单位和紧急避险或救助人命的受益者,应对由此所造成的污染损害进行补偿。
由于第三者的过失造成污染损害的,倾倒单位应向主管部门提出确凿证据,经主管部门确认后责令第三者承担赔偿责任。
在海上航行和作业的船舶、航空器、平台和其他载运工具,因不可抗拒的原因而弃置时,其所有人应向主管部门和就近的港务监督报告,并尽快打捞清理。
第十六条 主管部门对海洋倾倒区应定期进行监测,加强管理,避免对渔业资源和其他海上活动造成有害影响。当发现倾倒区不宜继续倾倒时,主管部门可决定予以封闭。
第十七条 对违反本条例,造成海洋环境污染损害的,主管部门可责令其限期治理,支付清除污染费,向受害方赔偿由此所造成的损失,并视情节轻重和污染损害的程度,处以警告或人币十万元以下的罚款。
第十八条 要求赔偿损失的单位和个人,应尽快向主管部门提出污染损害索赔报告书。报告书应包括:受污染损害的时间、地点、范围、对象、损失清单,技术鉴定和公证证明,并尽可能提供有关原始单据和照片等。
第十九条 受托清除污染的单位在作业结束后,应尽快向主管部门提交索取清除污染费用报告书。报告书应包括:清除污染的时间、地点,投入的人力、机具、船只,清除材料的数量、单价、计算方法,组织清除的管理费、交通费及其他有关费用,清除效果及其情况,其他有关证据和证明材料。
第二十条 对违法行为的处罚标准如下:
一、凡有下列行为之一者,处以警告或人民币二千元以下的罚款:
(一)伪造废弃物检验单的;
(二)不按本条例第十四条规定填报倾倒情况记录表的;
(三)在本条例第十五条规定的情况下,未及时向主管部门和港务监督报告的。
二、凡实际装载与许可证所注明内容不符,情节严重的,除中止或吊销许可证外,还可处以人民币二千元以上五千元以下的罚款。
三、凡未按本条例第十二条规定通知主管部门核实而擅自进行倾倒的,可处以人民币五千元以上二万元以下的罚款。
四、凡有下列行为之一者,可处以人民币二万元以上十万元以下的罚款:
(一)未经批准向海洋倾倒废弃物的;
(二)不按批准的条件和区域进行倾倒的,但本条例第十五条规定的情况不在此限。
第二十一条 对违反本条例,造成或可能造成海洋环境污染损害的直接责任人,主管部门可处以警告或者罚款,也可以并处。
对于违反本条倒,污染损害海洋环境造成重大财产损失或致人伤亡的直接责任人,由司法机关依法追究刑事责任。
第二十二条 当事人对主管部门的处罚决定不服的,可以在收到处罚通知书之日起十五日内,向人民法院起诉;期满不起诉又不履行处罚决定的,由主管部门申请人民法院强制执行。
第二十三条 对违反本条例,造成海洋环境污染损害的行为,主动检举、揭发,积极提供证据,或采取有效措施减少污染损害有成绩的个人,应给予表扬或奖励。
第二十四条 本条例自一九八五年四月一日起施行。

附件一禁止倾倒的物质
一、含有机卤素化合物、汞及汞化合物、镉及镉化合物的废弃物,但微含量的或能在海水中迅速转化为无害物质的除外。
二、强放射性废弃物及其他强放射性物质。
三、原油及其废弃物、石油炼制品、残油,以及含这类物质的混合物。
四、渔网、绳索、塑料制品及其他能在海面漂浮或在水中悬浮,严重妨碍航行、捕鱼及其他活动或危害海洋生物的人工合成物质。
五、含有本附件第一、二项所列物质的阴沟污泥和疏浚物。

附件二需要获得特别许可证才能倾倒的物质
一、含有下列大量物质的废弃物:
(一)砷及其化合物;
(二)铅及其化合物;
(三)铜及其化合物;
(四)锌及其化合物;
(五)有机硅化合物;
(六)氰化物;
(七)氟化物;
(八)铍、铬、镍、钒及其化合物;
(九)未列入附件一的杀虫剂及其副产品。
但无害的或能在海水中迅速转化为无害物质的除外。
二、含弱放射性物质的废弃物。
三、容易沉入海底,可能严重障碍捕鱼和航行的容器、废金属及其他笨重的废弃物。
四、含有本附件第一、二项所列物质的阴沟污泥和疏浚物。

REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OVERDUMPING OF WASTES IN THE OCEAN

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OVER
DUMPING OF WASTES IN THE OCEAN
(Promulgated by the State Council on March 6, 1985)
Article 1
These Regulations are specially formulated for the implementation of the
"Marine Environmental Protection Law of the People's Republic of China" in
order to keep a tight control over the dumping of wastes into the ocean so
as to prevent pollution damage to marine environment, keep the ecological
balance, protect marine resources, and promote the development of ocean
undertakings.
Article 2
The term "dumping" as used in these Regulations refers to discharging
wastes and other substances into the ocean by means of vessels, aircraft,
platforms and other means of transportation. It also refers to discharge
of vessels, aircraft, platforms and other man-made structures used on the
sea. In addition, it also refers to the discharge of wastes and other
substances caused by the submarine exploration and exploitation of mineral
resources and the related maritime processing.
"Dumping" does not include the drainage from the vessels, aircraft, and
other means of transportation and equipment working under normal
conditions.
Article 3
These Regulations are applicable to the following:
1. dumping wastes and other substances into the inland sea, territorial
sea, continental shelves and other sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China;
2. loading wastes and other substances on land or at harbours of the
People's Republic of China for the purpose of dumping;
3. the transport of wastes and other substances through the inland sea,
territorial sea and other sea areas under the jurisdiction of the People's
Republic of China for the purpose of dumping;
4. burning wastes and other substances within the sea areas under the
jurisdiction of the People's Republic of China;
The wastes produced in the process of offshore oil exploration and
exploitation shall be dealt with according to the Regulations of the
People's Republic of China on Administration of Environmental Protection
in the Exploration and Development of Offshore Petroleum.
Article 4
The competent departments responsible for matters concerning the dumping
of wastes are the National Oceanographic Bureau and its agencies
(hereinafter referred to as "the competent department").
Article 5
The areas for dumping shall be designated by the competent department
through consultation with relevant departments in accordance with the
principles of being scientific, rational, safe and economical and shall be
submitted to the State Council for approval.
Article 6
Units that need to dump wastes into the ocean shall apply for permission
to the competent department, and fill out according to set formula the
application forms for dumping wastes together with an examination report
on the characteristics and components of the wastes.
The competent department shall process the application within 2 months of
receipt of the application and a dumping permit shall be granted to those
approved to dump. No units, vessels, aircraft, platforms and other means
of transportation are permitted to dump wastes into the ocean without the
approval of the competent department.
Article 7
Wastes of foreign countries may by no means be brought to the sea areas
under the jurisdiction of the People's Republic of China for dumping;
these include vessels, aircraft, platforms and other man-made structure
used on the sea. Those who violate these Regulations shall be ordered to
clean the sea area within a limited time, pay for the elimination of
pollutants and compensation for losses thus incurred and be fined by the
competent department. Those who dump wastes outside the sea areas of the
People's Republic of China and cause pollution damage to the sea areas
under the jurisdiction of the People's Republic of China shall be dealt
with according to Article 17 of these Regulations.
Article 8
Vessels or other means of transportation that carry wastes through the sea
areas under the jurisdiction of the People's Republic of China for dumping
purposes must inform the competent department of China 15 days before the
vessels enter the sea areas under the jurisdiction of the People's
Republic of China.
They are also required to report the time of entry, routes, names of waste
matters, quantities and components.
Article 9
Foreign vessels and platforms in the sea areas of under the jurisdiction
of the People's Republic of China that need to dump wastes produced in the
process of offshore exploration and exploitation of mineral resources and
the related maritime processing shall get permission from the competent
department according to the stipulated procedures.
Article 10
The dumping permit shall indicate dumping units, period of validity,
quantity, the types of wastes and the method for dumping.
The issuing of certificates shall be kept under strict control according
to the relevant provisions of these Regulations. The competent department
may change or withdraw certificates in accordance with the changes in
ecological environment and the development in science and technology.
Article 11
Waste matters fall into three categories in the light of their toxicity,
content of harmful elements and the impact upon the marine environment.
The criteria used for categorization shall be worked out as annex by the
competent department and subject to amendment in the light of changes in
ecological environment, the development in science and technology and the
need in protecting the marine environment.
1. The dumping of wastes and other substances as listed in Annex I is
prohibited. In times of emergency, when wastes cannot be disposed of on
land because of its impact upon human health, emergency permits shall be
issued with the approval of the National Oceanographic Bureau to dump
wastes in prescribed ways and designated areas.
2. The dumping of wastes as listed in Annex II shall require special
permits in advance.
3. The dumping of wastes of low or no toxicity other than those listed in
Annex I and Annex II shall require ordinary permits in advance.
Article 12
Units which have already obtained permission to dump wastes shall notify
the competent department for verification before loading the waste.
The work of verification shall be conducted according to the items in the
permit. If the cargo is found not in conformity with the contents in the
permit, the competent department shall order the loading to be stopped
and, in serious cases, suspend or revoke the dumping permit.
The superintendency of the departure harbour or that of the nearest
harbour shall be notified for verification of the dumping of wastes by
vessels. If the cargo is found not in conformity with the contents in the
permit, the harbour superintendency administration shall not grant the
exit visa and shall immediately notify the competent department.
Article 13
The competent department shall monitor and supervise the dumping
activities. If need be, it may also send agents to supervise on board. The
dumping units shall offer facilitation for these functionaries.
Article 14
Those units with permission to discharge wastes shall carry out dumping in
the designated areas, within the time limits and on the terms specified in
the permit. They are required to fill out every detail of the discharge
into record forms and submit the forms to the competent department
following the instructions in the permit. Those vessels, aircraft,
platforms and other means of transportation shall bear conspicuous marks
and signals and make detailed entries in the Logbook of the waste dumping
activities.
Article 15
The vessels, aircraft, platforms and other means of transportation engaged
in dumping activities may, under any of the circumstances as specified in
Article 43 of the Marine Environmental Protection Law of the People's
Republic of China, be exempt from bearing responsibilities for
compensation.
For emergency or rescue purposes, vessels shall try to avoid or reduce
pollution damage when dumping wastes into ocean with no regard to terms
and areas as specified in the permit and report to the competent
department as soon as possible. The waste pumping unit and beneficiaries
of the emergency or rescue act shall make compensation for the pollution
damage.
If the pollution damage is due to the fault of a third party, the waste
dumping unit shall provide the competent department with irrefutable
evidence. The third party shall bear the responsibility for compensation
upon confirmation by the competent department. When vessels, aircraft,
platforms and other means of transportation navigating or operating on the
sea are abandoned for irresistible reasons, their owners shall report to
the competent department and the nearby harbour superintendency
administrations, and shall carry out at once the work of salvaging and
cleaning.
Article 16
The competent department shall conduct regular monitoring and testing in
the dumping areas, strengthen administration and avoid harmful effect on
fishery resources and other activities on the sea. The competent
departments may close any area when finding it no longer suitable for
waste dumping.
Article 17
Those who, in violation of these Regulations, cause pollution damage to
the marine environment may be ordered by the competent department to clean
up, pay the cost of eliminating the pollutants and compensate for the
victims' losses. A warning or a fine up to 100,000 RMB yuan shall be
imposed according to different situations and the graveness of harm done
by the waste dumping.
Article 18
Units and individuals demanding compensation shall submit a report of
pollution damage claim to the competent department as soon as possible.
The report shall include the time, place, area, object of the damage, list
of losses, technical authentication, and notarization. Relevant original
documents and photos shall be of help.
Article 19
Units entrusted with the job to eliminate pollutants shall, upon
completion of the job, submit a report of claim to the competent
department as soon as possible on expenses on eliminating pollution. The
report shall include time, place, manpower involved, equipment, vessels,
quantity of materials, unit price, methods of calculation, management fee,
transportation fee, other relevant expenses, result, other relevant
evidence and supporting materials.
Article 20
Standards for penalties on law breaking acts:
1. Anyone involved in one of the following acts shall be warned or fined
2,000 RMB yuan or less:
(1) forging inspection reports on wastes;
(2) failure to make waste dumping records according to Article 14 of these
Regulations;
(3) failure to report to the competent department and harbour
superintendency administrations in time under the situation defined in
Article 15 of these Regulations.
2. If the actual cargo does not conform
to the contents in the dumping permit and the case is serious, apart from
suspension or revoking of the permit, a fine ranging from 2,000 to 5,000
RMB yuan may be imposed.
3. Those who dump wastes without informing the competent department for
verification in accordance with Article 12 of these Regulations may be
fined from 5,000 to 20,000 RMB yuan.
4. A fine of 20,000 to 100,000 RMB yuan may be imposed for any of the
following acts:
(1) dumping wastes into the ocean without permission;
(2) failure to dump wastes according to the approved terms and in the
designated areas, excluding circumstances specified in Article 15 of these
Regulations.
Article 21
Those directly responsible for violation of these Regulations which has
caused or is likely to cause pollution damage to the environment may be
given a warning or a fine, or both, by the competent department.
Those directly responsible for violation of these Regulations which has
caused damage to marine environment resulting in serious property losses
or personal injuries and deaths, shall be dealt with by judicial organs
for their legal liabilities.
Article 22
The party concerned that does not accept the penalty imposed by the
competent department may bring a suit before the people's court within 15
days of receipt of the written decision on the penalty. If no suit is
filed, nor has the decision been carried out upon the expiration of that
period, the competent department shall petition the people's court to
enforce the decision in accordance with the law.
Article 23
Those who, on their own initiative, expose, report on and provide
evidences against acts that have violated these Regulations and caused
pollution damage to marine environment, or who have done meritorious deeds
by taking effective measures to reduce pollution damage shall be commended
or awarded.
Article 24
These Regulations shall come into force on April 1, 1985.

Annex I Substances Forbidden to be Dumped
1. Wastes containing halogen element and its compounds, chemical compounds
mercury, mercury compound, cadmium and cadmium compounds are forbidden;
but negligible content or that which soon changes into harmless substance
in the sea water are excluded.
2. Wastes with strong radioactivity and other substances that are strongly
radio active.
3. Crude oil and oil waste, refined oil products, residual oil and such
oil mixtures.
4. Fishing net, ropes, plastic products and other artificial synthesis
which can float on the surface or suspend in the water; and thus seriously
affect navigation, fishing and other activities endanger the ocean life.
5. Sewer mud and dredged stuff containing substances as listed in 1 and 2
of this Annex.

Annex II Substances to be Dumped only with Special Permits
1. Wastes that have a high content of the following substances:
(1) arsenic and its chemical compounds;
(2) lead and its chemical compounds;
(3) copper and its chemical compounds;
(4) zinc and its chemical compounds;
(5) chemical compounds of organic silicon;
(6) cyanides;
(7) fluorine chemicals;
(8) beryllium, chromium, nickel, vanadium and their chemical compounds;
(9) pesticides and their by-products which are not listed in Annex I,
excluding those which are harmless or can soon dissolve into harmless
substances in the sea.
2. Wastes that contain weak radioactive matters.
3. Containers, waste metals and other heavy waste materials that will
easily sink to the bottom of the sea and might seriously hinder fishing or
navigation.
4. Sewer mud and dredged stuff containing substances listed in 1 and 2 of
this Annex.



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1